1 00:00:22,324 --> 00:00:27,166 Tantos años huyendo y esperando y ahora el enemigo estaba en mi casa. 2 00:00:27,167 --> 00:00:30,532 Desde la ventana lo vi subir penosamente 3 00:00:30,567 --> 00:00:32,541 por el áspero camino del cerro. 4 00:00:32,570 --> 00:00:37,566 Se ayudaba con un bastón, con un torpe bastón, que en sus viejas manos 5 00:00:37,601 --> 00:00:40,214 no podía ser un arma sino un báculo. 6 00:00:40,249 --> 00:00:45,462 Me costó percibir lo que esperaba: el débil golpe contra la puerta. 7 00:00:45,480 --> 00:00:49,303 Miré, no sin nostalgia, mis manuscritos, 8 00:00:49,338 --> 00:00:51,239 el borrador a medio concluir 9 00:00:51,305 --> 00:00:54,999 y el tratado de Artemidoro sobre los sueños, 10 00:00:55,034 --> 00:00:58,343 libro un tanto anómalo ahí, ya que no sé griego. 11 00:00:58,506 --> 00:01:02,701 Otro día perdido, pensé. Tuve que forcejear con la llave. 12 00:01:02,736 --> 00:01:05,879 Temí que el hombre se desplomara, pero dió unos pasos inciertos, 13 00:01:05,914 --> 00:01:08,502 soltó el bastón, que no volví a ver, 14 00:01:08,537 --> 00:01:10,534 y cayó en mi cama, rendido. 15 00:01:10,603 --> 00:01:14,694 Mi ansiedad lo había imaginado muchas veces, 16 00:01:14,785 --> 00:01:17,199 pero sólo entonces noté que se parecía, 17 00:01:17,234 --> 00:01:21,038 de un modo casi fraternal, al último retrato de Lincoln. 18 00:01:21,049 --> 00:01:23,047 Serían las cuatro de la tarde. 19 00:01:23,169 --> 00:01:26,422 Me incliné sobre él para que me oyera. 20 00:01:26,434 --> 00:01:31,821 -Uno cree que los años pasan para uno -le dije-, 21 00:01:32,002 --> 00:01:34,471 pero pasan también para los demás. 22 00:01:34,745 --> 00:01:36,639 Aquí nos encontramos al fin 23 00:01:36,872 --> 00:01:39,671 y lo que antes ocurrió no tiene sentido. 24 00:01:39,770 --> 00:01:43,719 Mientras yo hablaba, se había desabrochado el sobretodo. 25 00:01:43,754 --> 00:01:46,127 La mano derecha estaba en el bolsillo del saco. 26 00:01:46,162 --> 00:01:49,318 Algo me señalaba y yo sentí que era un revólver. 27 00:01:49,353 --> 00:01:51,734 Me dijo entonces con voz firme: 28 00:01:51,769 --> 00:01:55,592 -Para entrar a su casa, he recurrido a la compasión. 29 00:01:55,627 --> 00:02:00,622 Lo tengo ahora a mi merced y no soy misericordioso. 30 00:02:00,657 --> 00:02:03,445 Ensayé unas palabras. No soy un hombre fuerte 31 00:02:03,480 --> 00:02:05,382 y sólo las palabras podían salvarme. 32 00:02:05,417 --> 00:02:06,750 Atiné a decir: 33 00:02:06,785 --> 00:02:09,246 -En verdad que hace tiempo maltraté a un niño, 34 00:02:09,281 --> 00:02:12,975 pero usted ya no es aquel niño ni yo aquel insensato. 35 00:02:13,010 --> 00:02:15,382 Además, la venganza no es menos vanidosa 36 00:02:15,417 --> 00:02:17,407 y ridícula que el perdón. 37 00:02:17,442 --> 00:02:22,007 -Precisamente porque yo no soy aquel niño -me replicó- 38 00:02:22,042 --> 00:02:23,886 tengo que matarlo. 39 00:02:23,921 --> 00:02:27,550 No se trata de una venganza, sino de un acto de justicia. 40 00:02:27,585 --> 00:02:31,207 Sus argumentos, Borges, son meras estratagemas 41 00:02:31,242 --> 00:02:33,510 de su terror para que no lo mate. 42 00:02:33,545 --> 00:02:35,103 Usted ya no puede hacer nada. 43 00:02:35,138 --> 00:02:37,934 -Puedo hacer una cosa -le contesté. 44 00:02:37,969 --> 00:02:39,526 -me dijo él - ¿Cuál? 45 00:02:39,561 --> 00:02:40,966 -Despertarme. 46 00:02:41,001 --> 00:02:42,182 Y así lo hice.